Thursday, September 21, 2017

Custom Playmats are Here!

[english - deutsch weiter unten]

Gimlor.com is a site offering custom printed playmats. I've only ever played my poor cards (albeit sleeved) on sheer café tables, and didn't thank me for it. So, playmats ar good for you! And your cards. And you can have my paintings on them. Have a look at my shop on Gimlor.com: https://gimlor.com/product-category/artist/ranarh/


[deutsch]

Playmats mit meinen Motiven auf Gimlor.com!

Gimlor.com bietet nach eigenen Vorgaben bedruckte Spielmatten an. Ich habe selbst nie welche benutzt; meine armen (wenigstens einsteckhüllengeschützten) Magic-Karten mussten mit blanken Café-Tischen vorlieb nehmen. Gedankt haben sie's mir nicht. Also, Playmats sind gut für Euch! Und Eure Karten. Und Ihr könnt sie mit meinem Bildern bedruckt bekommen. Schaut Euch um in meinem Gimlor-Shop: https://gimlor.com/product-category/artist/ranarh/




Monday, September 18, 2017

Sunday, August 20, 2017

Fallout X-01 Power Armor Re-design


[english - deutsch unten]

Fallout Enclave X-01 Power Armor Re-design. Done for a client who was aiming for a series over time, showing a progression of engineers from the D.C. Wasteland on a more mecha-styled side. I had no idea about that from the job offer, and it was quite the challenge, since mecha isn't exactly my forte ;) But I learned a bit, and appreaciate the Power Armor even more. Although I was personally always partial to the Outcast Power Armor.


[deutsch]

Ein Redesign der Power-Armor-Rüstung aus Fallout. Der Kunde wollte eine zeitliche Entwicklung zeigen, wie Ödland-Ingenieure die Rüstung mit mehr Mecha-Flair weiter entwickeln würden. Das hatte ich aus der Jobanzeige nicht geahnt und so war es eine ziemliche Herausforderung, weil Mechas eigentlich nicht gerade mein Ding sind ;) Aber die Arbeit daran war cool, und ich schätze die Rüstung jetzt noch mehr; obwohl ich immer eine Vorliebe für die Rüstung der Ausgestoßenen hatte (und vermutlich habe ich alle Namen grauenvoll übersetzt weil ich Fallout auf englisch gespielt habe).


Friday, August 18, 2017

The Kraftpaper series, 4

Prints of all sixteen are available on Curioos or Inprnt:
https://www.curioos.com/product/print/the-kraftpaper-series
https://www.inprnt.com/gallery/ranarh/the-kraftpaper-series/


[english - deutsch unten]

The final four images from the Kraftpaper series, sixteen altogether. They will be available as originals, of course, and I think the best print option is one gigantic piece with all of them in it - I'll let you know how that works out. For now, it's very satisfying to see so many piecs together, makes me feel like I actually got something done for a change ;)

On the fingertips. "Eine Geschichte aus den Fingern saugen", to suck a story from their fingers, is something journalists are accused of when they blow boring news out of proportion.
Wrack your brains. "Kopfzerbrechen", to break one's head, is a lack of ideas or options how to handle a situation.
Butterflies. Butterflies in the stomach are universal for those in love, it seems.
Buttoned up. And I finish off with a bilingual expression. Voilà!


[deutsch]

Die letzten vier Bilder aus der Kraftpaper-Serie, sechzehn alle zusammen. Natürlich stehen die Originale zum Verkauf, und ich denke die beste Druckoption ist alle auf einem riesigen Stück zu haben - ich lass' Euch wissen ob das funktioniert. Jetzt gerade ist es sehr zufriedenstellend, alle sechzehn nebeneinaner zu sehen, als ob ich tatsächlich mal was geschafft hätte ;)

Aus den Fingern. Den Ausdruck "sich eine Geschichte aus den Fingern saugen" fand ich immer beeindruckend.
Kopfzerbrechen. Selbsterklärend.
Schmetterlinge im Bauch. Und überall sonst.
Zugeknöpft. Zum Schluss noch ein Ausdruck der auf Englisch genauso funktioniert. Fertig!






Monday, August 14, 2017

The Kraftpaper series, 3

[english]

Continuing the kraftpaper drawings, here are numbers nine to twelve. I'm running out of patterned papers I like ;) and out of ideas. But you know how it is - once you make it past the blockade, ideas will start pouring back in, probably when I'm done with the sixteenth drawing, and they will all sound better and more interesting than the ones I so far...

All thumbs. In German, you don't cross fingers, but press your thumbs. More can never hurt.
Firmly rooted. Self-explanatory.
Keep you mouth shut. You have to "hold your mouth" in German.
Viola. Injured eyes aren't black but blue in German, and are also called a "Veilchen".


[deutsch]

Weiter geht's mit der Kraftpaper-Serie, hier sind Nummer Neun bis Zwölf. Allmählich gehen mir die hübschen Muster aus ;) und die Ideen. Aber man kennt das ja - ist die Blockade erst überwunden, fallen einem all die Ideen ein die man gern vorher schon gehabt hätte...

Daumendrücken. So hab ich's mir als Kind immer gedacht. Mehr Daumen können ja wohl kaum schaden.
Fest verwurzelt. Selbsterklärend.
Halt den Mund. Uh, sind mir die "Mundhalten"-Witze über.
Veilchen. Stiefmütterchen sind Veilchen - wusste ich noch gar nicht.









Friday, August 11, 2017

10 000 Miles by BlackMagicWolf Productions

[english]

And another KS campaign just launched which I took part in. BlackMagicWolf Productions' "10000 Miles" comic book tells the story of two brothers building a digging machine to make it all the way to China, using the shortcut through the Earth. I provided imagery for the campaign, not the book itself. See more here:
https://www.kickstarter.com/projects/blackmagicwolf/10000-miles-a-childrens-book-graphic-novel-adventu


[deutsch]

Und noch eine Kickstarterkampagne ist gerade angelaufen an der ich mitgearbeitet habe; "10000 Miles" von BlackMagicWolf Productions ist ein Comic über zwei Brüder, die eine Grabmaschine bauen um damit nach China zu kommen - durch die Abkürzung, schnurstracks durch die Erde. Ich habe Bilder für die Kampagne geliefert, nicht für das Buch selbst. Lest mehr hier: https://www.kickstarter.com/projects/blackmagicwolf/10000-miles-a-childrens-book-graphic-novel-adventu